您的位置:首页 >科技 >

【全球新要闻】心悦君兮君不知歌词(心悦君兮君不知)

2022-11-26 20:03:25    来源:关注网

1、《越人歌》【作者】佚名 【朝代】先秦今夕何夕兮搴洲中流。

2、今日何日兮得与王子同舟。


(资料图片仅供参考)

3、蒙羞被好兮不訾诟耻。

4、心几烦而不绝兮得知王子。

5、山有木兮木有枝。

6、心悦君兮君不知。

7、释义:今晚是怎样的晚上啊河中漫游。

8、今天是什么日子啊与王子同舟。

9、深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻。

10、心绪纷乱不止啊能结识王子。

11、山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。

12、扩展资料背景概述。

13、按《史记·楚世家》,楚灵王十二年( 公元前529 年),子比趁其兄灵王在外,杀了留守的太子,自立为王,其弟子哲当了令尹;但政变仅十余日即失败。

14、所以子哲泛舟新波(破)不像是在当令尹之时,而应该是在此之前。

15、比照襄成君的情形来看,子哲还可能是在初至封地鄂之时举行舟游。

16、而榜枪越人则以认识新来的领主并为之效劳为荣。

17、在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌。

18、一位懂得楚语的越人给子皙翻译道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何日兮?得与王子同舟。

19、蒙羞被好兮,不訾诟耻。

20、心几烦而不绝兮,得知王子。

21、山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

22、”子皙被这真诚的歌声所感动,按照楚人的礼节,双手扶了扶越人的双肩,又庄重地把一幅绣满美丽花纹的绸缎被面披在他身上。

23、参考资料来源:百度百科——越人歌   越人歌 (无名氏·先秦)  今夕何夕兮,搴舟中流。

24、  今日何日兮,得与王子同舟。

25、  蒙羞被好兮,不訾诟耻。

26、  心几烦而不绝兮,得知王子。

27、  山有木兮木有枝,  心悦君兮知不知?  《越人歌》,最初见于古诗十九首,相传是中国最早的译诗。

28、  据说当年楚国的鄂君子泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了这首歌,鄂君请人用楚语译出,就是今天我们在辗转相传的年代看到的:"今夕何夕兮,中搴洲流,今日何日兮,得与王子同舟,蒙羞被好兮,不訾羞耻,心几烦而不绝兮,得知王子, 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

29、"  "山有木兮木有枝,心悦君兮君不知",木尚有知(枝),而君心尚不如木枝(知)。

30、  又——  "今日何日兮,得与王子同舟。

31、蒙羞被好兮,不訾诟耻。

32、心几烦而不绝兮,得知王子。

33、山有木  兮木有枝,心悦君兮君不知。

34、山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

35、今夕何夕兮,得见君子。

36、  今夕何夕兮,得见君子。

37、山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

38、”  这首越人歌,据西汉刘向《说苑·奉使篇》记载,公元前 528年,春秋时代,楚国令尹鄂君子皙举行舟游盛会,百官缙绅,冠盖如云。

39、  在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌。

40、一位懂得楚语的  越人给子皙翻译道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何  日兮?得与王子同舟。

41、蒙羞被好兮,不訾诟耻。

42、心几烦  而不绝兮,得知王子。

43、山中有木兮木有枝,心悦君兮君  不知。

44、”即此一例,可见早在春秋时代已有翻译。

45、  以上是华夏民族与外族交往时的翻译问题,至于华夏各国间交往,我想却未必需要翻译。

46、因为各国语言虽然差别很大(现在汉族各地方言差别仍然很大),但上层社会的人必然都通"雅言"(论语对雅言亦有记载),他们交谈时大概是说雅言,而不是用本国的方言。

47、至于一般的百姓,虽然不懂雅言。

48、但跨国的交往情况不会多。

本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。



关键词: 心悦君兮君不知 山有木兮木有枝 今夕何夕

相关阅读